<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Doublespeak</title>
	<atom:link href="http://www.asinorum.com/doublespeak/904/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.asinorum.com/doublespeak/904/</link>
	<description>El hablar, por su facilidad, puede ser imitado por todo un pueblo; la imitación en el pensar, del inventar, ya es otra cosa.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 20:32:38 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
	<item>
		<title>By: Ender Muab'Dib</title>
		<link>http://www.asinorum.com/doublespeak/904/comment-page-1/#comment-3183</link>
		<dc:creator>Ender Muab'Dib</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 07:49:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.asinorum.com/doublespeak/904/#comment-3183</guid>
		<description>La realidad es que cada día que pasa nos acercamos un poco más a la visión de Orwell. A la vez me aterra y me maravillo de que haya dado tan bien en el clavo.
Respecto al doublespeak creo que es bastante interesante y me parece grandioso que una asociación se encargue de dar el premio a la chorrada más gorda.
¡Saludos!
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La realidad es que cada día que pasa nos acercamos un poco más a la visión de Orwell. A la vez me aterra y me maravillo de que haya dado tan bien en el clavo.<br />
Respecto al doublespeak creo que es bastante interesante y me parece grandioso que una asociación se encargue de dar el premio a la chorrada más gorda.<br />
¡Saludos!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ender Muab'Dib</title>
		<link>http://www.asinorum.com/doublespeak/904/comment-page-1/#comment-3230</link>
		<dc:creator>Ender Muab'Dib</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 07:49:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.asinorum.com/doublespeak/904/#comment-3230</guid>
		<description>La realidad es que cada día que pasa nos acercamos un poco más a la visión de Orwell. A la vez me aterra y me maravillo de que haya dado tan bien en el clavo.
Respecto al doublespeak creo que es bastante interesante y me parece grandioso que una asociación se encargue de dar el premio a la chorrada más gorda.
¡Saludos!
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La realidad es que cada día que pasa nos acercamos un poco más a la visión de Orwell. A la vez me aterra y me maravillo de que haya dado tan bien en el clavo.<br />
Respecto al doublespeak creo que es bastante interesante y me parece grandioso que una asociación se encargue de dar el premio a la chorrada más gorda.<br />
¡Saludos!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Scila</title>
		<link>http://www.asinorum.com/doublespeak/904/comment-page-1/#comment-3182</link>
		<dc:creator>Scila</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 08:36:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.asinorum.com/doublespeak/904/#comment-3182</guid>
		<description>No puedo evitar acordarme de la &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Neolengua&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&quot;neolengua&quot; &lt;/a&gt; de 1984 (George Orwell). Un idioma pensado esclusivamente para evitar que las personas piensen aquellas cosas que o deben pensar.
Dan un paso más y en lugar del concepto de &quot;doublespeak&quot;, llegan al &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Doblepensar&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&quot;doublethink&quot;&lt;/a&gt;: &lt;em&gt;la facultad de sostener dos opiniones contradictorias simultáneamente, dos creencias contrarias albergadas a la vez en la mente.&lt;/em&gt;
Un buen ejemplo son los ministerio del regimen vigente en la novela:
&lt;em&gt;- El Ministerio del Amor se ocupa de los castigos y la tortura.
- El Ministerio de la Paz se encarga de asuntos relacionados con la guerra y con hacer que ésta sea permanente.
- El Ministerio de la Abundancia, encargado de los asuntos relacionados con la economía y de conseguir que la gente viva siempre al borde de la subsistencia.
- El Ministerio de la Verdad, se dedica a reescribir la historia, para que las predicciones del Gran Hermano coincidan con la realidad,por medio de la falsedad de dichas predicciones en la opinion publica.&lt;/em&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No puedo evitar acordarme de la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Neolengua" rel="nofollow">&#8220;neolengua&#8221; </a> de 1984 (George Orwell). Un idioma pensado esclusivamente para evitar que las personas piensen aquellas cosas que o deben pensar.<br />
Dan un paso más y en lugar del concepto de &#8220;doublespeak&#8221;, llegan al <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Doblepensar" rel="nofollow">&#8220;doublethink&#8221;</a>: <em>la facultad de sostener dos opiniones contradictorias simultáneamente, dos creencias contrarias albergadas a la vez en la mente.</em><br />
Un buen ejemplo son los ministerio del regimen vigente en la novela:<br />
<em>- El Ministerio del Amor se ocupa de los castigos y la tortura.<br />
- El Ministerio de la Paz se encarga de asuntos relacionados con la guerra y con hacer que ésta sea permanente.<br />
- El Ministerio de la Abundancia, encargado de los asuntos relacionados con la economía y de conseguir que la gente viva siempre al borde de la subsistencia.<br />
- El Ministerio de la Verdad, se dedica a reescribir la historia, para que las predicciones del Gran Hermano coincidan con la realidad,por medio de la falsedad de dichas predicciones en la opinion publica.</em></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Enrique</title>
		<link>http://www.asinorum.com/doublespeak/904/comment-page-1/#comment-3181</link>
		<dc:creator>Enrique</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 06:38:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.asinorum.com/doublespeak/904/#comment-3181</guid>
		<description>Hola.
Excelente blog. Solo un apunte, la Masacre de El Mozote ocurrió en El Salvador, que no está en Sudamérica sino en Centroamérica. Iberoamérica en general no está nada exenta de barbarie y animaladas (sin usar &quot;doublespeak&quot;)
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola.<br />
Excelente blog. Solo un apunte, la Masacre de El Mozote ocurrió en El Salvador, que no está en Sudamérica sino en Centroamérica. Iberoamérica en general no está nada exenta de barbarie y animaladas (sin usar &#8220;doublespeak&#8221;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mced</title>
		<link>http://www.asinorum.com/doublespeak/904/comment-page-1/#comment-3180</link>
		<dc:creator>mced</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Aug 2008 18:59:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.asinorum.com/doublespeak/904/#comment-3180</guid>
		<description>Nada como el clásico &quot;daños colaterales&quot;.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nada como el clásico &#8220;daños colaterales&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Guillermolla</title>
		<link>http://www.asinorum.com/doublespeak/904/comment-page-1/#comment-3179</link>
		<dc:creator>Guillermolla</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Aug 2008 13:55:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.asinorum.com/doublespeak/904/#comment-3179</guid>
		<description>En este hilo: (http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=301540) del foro de Wordreference también discuten sobre como podría traducirse el término al español.
Por mi parte, yo lo llamaría &quot;eufemismo forzado&quot;.
Particularmente hilarante es el caso que comentas de la nasa:
&quot;Los féretros de los astronautas: Contenedores de tránsito para la tripulación.&quot;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En este hilo: (<a href="http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=301540" rel="nofollow">http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=301540</a>) del foro de Wordreference también discuten sobre como podría traducirse el término al español.<br />
Por mi parte, yo lo llamaría &#8220;eufemismo forzado&#8221;.<br />
Particularmente hilarante es el caso que comentas de la nasa:<br />
&#8220;Los féretros de los astronautas: Contenedores de tránsito para la tripulación.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

