Idiomas flexibles I

Dice la Wikipedia que un Pangrama, o frase holoalfabética es un texto que usa cada una de las letras del alfabeto. Los pangramas apenas si tienen interés puramente desde el punto de vista teórico, aunque también se usan como ejemplo para mostrar tipografías. En los programas de Microsoft Office se emplea como ejemplo para el castellano la absurda frase de:

El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja.

Este ejemplo tiene la ventaja de incluir no sólo las 27 letras del alfabeto sino que también aparecen todos los firuletes (todas las tildes posibles y la diéresis).
El ejemplo que se usa para probar las letras en inglés es la frase:

The quick brown fox jumps over the lazy dog

Para escribir un pangrama en castellano nos encontramos con el problema de que determinadas letras son muy infrecuentes, de ahí que aún buscando el texto más inverosímil que podamos imaginar, son necesarias muchas palabras para incluir todas las letras. Si nos olvidamos de los acentos y diéresis, uno de los pangramas más cortos que existen es:

Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas.

Aún así, tiene 38 letras, repitiendose por tanto 11 letras.


Uno de los objetivos a cumplir dentro de un idioma es encontrar un pangrama completo, esto es, un texto que permita escribir todas las letras del idioma sin repetir ni una sola.
En el inglés, con su gran flexibilidad, se quedan a las puertas de la gloria. Este ejemplo tiene 28 letras:

Brick quiz whangs jumpy veldt fox.

Pero repite tanto la i como la u.
Cuentan aquí que en el poema Iroha, escrito en Japón entre los años 794 y 1179, se consigue un pangrama perfecto sobre uno de los tres alfabetos del japonés, el hiragana.
Aunque la verdad es que para desgracia del autor del poema, presumiblemente el monje budista Ku-kai, con la introducción de una nueva letra (sílaba) en dicho lenguaje, el texto queda incompleto.
Un idioma que sorprende por su facilidad para formular pangramas es el polaco. En la entrada de la Wikipedia sobre los pangramas (inglés) se nos muestran varios ejemplos de pangramas perfectos en polaco:

Pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy!

(¡Vamos, derrama tu tristeza en la profundidad de una botella!)

Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig.

(Empuja dentro del bote al erizo u ocho cajas de higos.)

Mężny bądź, chroń pułk twój i sześć flag.

(Sé valiente, protege tu régimen y seis banderas.)
Lo curioso es que en polaco, el idioma de los pangramas fáciles, para probar las tipografías usan una frase que no tiene sentido:

Zażółć gęślą jaźń

La página de la Wikipedia en polaco contiene varios pangramas perfectos más en ese idioma.

Un comentario en «Idiomas flexibles I»

  1. ¿Y te quejabas de que ultimamente no escribias cosas interesantes? Hacia mucho que no pensaba: “Anda, que curioso” al leer uno de tus posts.
    Sigue asi

Los comentarios están cerrados.