Pons Asinorum

El hablar, por su facilidad, puede ser imitado por todo un pueblo; la imitación en el pensar, del inventar, ya es otra cosa.

La frase: Stultorum infinitus est numerus

Publicado el 9 de December de 2007 7 comentarios

Stultorum infinitus est numerus:
El número de los tontos es infinito. (La Biblia)
Frase aplicable a:
Los cientos y miles y millones de personas que copian frases y curiosidades de internet, sin cuestionarlas, aumentando el tamaño de la mentira y la estupidez humana.
Origen:
La frase se suele citar como Eclesiastés 1,15. O sea, un texto del Antiguo Testamento. Sin embargo el texto que allí encontramos no tiene nada que ver:
Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
En este caso, el propio texto del Eclesiastés puede aplicarse a su falsa traducción: esta falsa traducción está tan arraigada que lo torcido no puede enderezarse por culpa precisamente de lo que pregona la falsa traducción: el número de los tontos es demasiado grande. Las opiniones equivocadas son siempre demasiadas y tienen capacidad para cambiar las cosas.
La frase sin embargo tiene su interés, la cita el bachiller Sansón Carrasco en el Quijote, refiriéndose a los lectores de la Primera Parte de dicha obra.
Don Quijote le pregunta al bachiller si la primera parte de dicho libro tuvo éxito y sus aventuras gustaron, siendo esta su pregunta y respuesta:

—El que de mí trata —dijo don Quijote— a pocos habrá contentado.

—Antes es al revés, que, como de «stultorum infinitus est numerus», infinitos son los que han gustado de la tal historia;

Como cada coma en el Quijote todas estas expresiones han sido revisadas al milímetro y alguien indicó que es incorrecto decir “como de stultorum…” y que sobraría el “de” siendo más correcto “como stultorum”.
Aquí se entra en una de esas absurdas justificaciones de las incorrecciones, un frecuente error por parte de los que acostumbran idolatrar a ciertos personajes, en este caso al limitado escritor Cervantes, indicando que el autor quería, con este error probablemente debido a su propia falta de pericia en el latín:

Podría ser indicio, como el aliquando, de la superficialidad del latín de Sansón Carrasco, que engarza sólo citas manidas.

Desde aquí quiero recalcar que esta frase Stultorum infinitus est numerus es de uso peliagudo y que el que pretenda usarla debe tener mucho cuidado porque es fácil caer en el lado de los tontos, a pesar de que uno muy digno pregone que los infinitos tontos son los demás.
Una frase más difícil de emplear de lo que se cree para iniciar una nueva sección esperemos que semanal, todos los domingos una frase y alguna explicación absurda sobre ella. Ya tengo tres escritas así que la sección durará por lo menos hasta el fin del 2007.
La mayoría de las frases las tomaré del libro: Frases Latinas de Angela María Zanoner.

Comentarios

7 comentarios a “La frase: Stultorum infinitus est numerus”

  1. Ender Muab'Dib
    December 14th, 2007 @ 21:52

    Y no sólo uno se siente muy digno pregonando que los tontos son los demás, sino que aún se siente mejor intentando pregonarlo en latín ;)
    ¡Saludos!

  2. Ender Muab'Dib
    December 14th, 2007 @ 21:52

    Y no sólo uno se siente muy digno pregonando que los tontos son los demás, sino que aún se siente mejor intentando pregonarlo en latín ;)
    ¡Saludos!

  3. Driz
    December 23rd, 2007 @ 12:38

    Siempre creí que “Stultorum numerus infinitus est”. Asi me lo enseño mi profesor de latín del BUP. ¿Las dos formas son correctas o él era un stultorete mas?

  4. Martín
    March 15th, 2008 @ 13:02

    La frase aparece en la Biblia Vulgata, la traducción de la Bibilia que se usa habitualmente es la Reina-Valera, en la que viene el texto:
    “Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse”.
    Ignoro si en el libro original en Arameo tiene el sentido de la sentencia latina inicial.

  5. GRECO MORFEMA
    August 19th, 2008 @ 15:37

    · PENDEJORUM INFINITUS EST NUMERUS ”
    AMEN

  6. Y a ti qué te importa
    March 19th, 2009 @ 6:20

    Colega, salvo que seas el mismo publicando en dos sitios distintos, me parece que los de laverdad.com te han fusilado la entrada.
    Por lo tanto, qué cierto lo que escribes:
    “Los cientos y miles y millones de personas que copian frases y curiosidades de internet, sin cuestionarlas, aumentando el tamaño de la mentira y la estupidez humana”
    ¿Te suena la palabra polisíndeton? Entre otras cosas más, pero no es que quiera ofender…
    [Comentario zrubavel: Gracias por la indicación. Internet está lleno de copias de copias, no se puede hacer nada ante esto.]

  7. Aléxandros
    August 10th, 2010 @ 8:51

    ¿Es usted un poco creído, no?

    La frase es correcta, al ser la traducción que hace San Jerónimo en la Vulgata, que, como supongo bien sabrá en su apabullante erudición, es la auténtica versión latina, según la Iglesia Católica (Concilio de Trento, vid. Dz 785s).

Escribe un comentario





Suscribirme sin comentar