Pons Asinorum

El hablar, por su facilidad, puede ser imitado por todo un pueblo; la imitación en el pensar, del inventar, ya es otra cosa.

Carmina Burana y los derechos de autor

Publicado el 22 de May de 2005 11 comentarios

“Carmina Burana” es una de las piezas de música clásica más conocidas. Es una cantata, aunque por la sonoridad muchos afirman erróneamente que se trata de una ópera. El autor usó unos manuscritos anónimos de la Edad Media que hablan de temas tabú en la época: los abusos de la iglesia, el amor y el sexo, el poder y el dinero.
Aunque sean muchos los que no la conozcan por el nombre, la inmensa mayoría reconoce las notas del “Oh Fortuna” con que empieza y termina Carmina Burana. Ha sido utilizada en muchas películas, en videojuegos, ha sido adaptada en diversas formas a la música pop. Aunque no lo creas, conoces Carmina Burana. Si quieres, aquí puedes oírla.
Y aquí tienes la letra de la canción principal.
En torno a los derechos de autor de Carmina Burana hay muchas historias interesantes.


De pequeño oí que los derechos de autor de la obra son los más elevados del repertorio de música clásica. Que resultaba todo un acontecimiento que la radio emitiera la obra, pues el coste asociado era tremendo.
Entonces me puse a investigar. La verdad, es que las cifras exactas no están en la red. A veces, una investigación limitada a Internet no puede tener éxito. Hay que trabajar como los periodistas buenos, haciendo llamadas, enviando mails. La verdad es que no dejo de ser un blogger mediocre. Pero por el camino he encontrado algunas cosas interesantes.
En primer lugar, los derechos de autor de Carmina Burana están enclavados en lo que se denomina “Gran Derecho”. Son estos los correspondientes a las obras de teatro, óperas y otras piezas de gran formato. Ya hemos dicho que Carmina Burana es una cantata y no una ópera. Sin embargo, su autor se las ingenió para incluirla en esta categoría, pues sacó una versión de la obra escenificable al poco tiempo del estreno. Las obras de “Gran Derecho” obtienen ingresos muy superiores a las de formato menor. Así de salida, “Carmina Burana” tiene derechos de autor más elevados que todas las sinfonías de la historia.
En segundo lugar, hemos indicado que la obra se trata de unos poemas anónimos de la Edad Media a los que el autor, Carl Orff, puso música. Los derechos son un invento del siglo XX. La obra de Shakespeare o la de Platón son libres, nadie ve un duro por publicarlas ni hay que pedir permiso a nadie. Ni que decir tiene, que los manuscritos de los poemas tampoco. Sin embargo, Carl Orff se las ingenió para proteger también dichos textos. Ahora el que los reproduzca tendrá que pagarle su parte. Aunque bueno, dado que él falleció hace 20 años, el dinero será para su viuda.
Otro punto reseñable es la memoria de la SGAE. Ese texto que pone los pelos de punta a los defensores de las redes P2P, indica en su resumen del año 2002 las obras que más ingresos les han aportado. La segunda pieza sinfónica que más rentable les resultó, fue Carmina Burana. Lo cual no deja de ser sospechoso, teniendo en cuenta que los derechos de autor los gestiona una empresa alemana. Aún la parte del pastel que ellos consiguen es lo suficientemente atractiva.
Quienes han adaptado Carmina Burana al Pop han tenido muchos problemas con los derechos. Algunos grupos han tenido que retirar la canción y los discos realizados. La música clásica tiene una notable diferencia con la pop y es que no admite versiones. Si quieres cambiar una pieza se entiende que la estás “degenerando”. Y claro, para eso te tienen que dar permiso. Michael Cretu, la persona que hay tras el exitoso grupo Enigma está muy orgulloso de ser el único que ha conseguido el permiso de la Sociedad de Autores para su disco “The Screen Behind the mirror”.

Para los que queráis la letra del “Oh fortuna, aquí la tenéis”:

1. O Fortuna

O Fortuna Oh Fortuna,
velut luna variable como la Luna
statu variabilis, como ella creces sin cesar
semper crescis o desapareces.
aut decrescis; ¡Vida detestable!
vita detestabilis Un día, jugando,
nunc obdurat entristeces a los débiles sentidos,
et tunc curat para llenarles de satisfacción
ludo mentis aciem al día siguiente.
egestatem, La pobreza y el poder
potestatem se derriten como el hielo.
dissolvit ut glaciem. ante tu presencia.
Sors immanis Destino monstruoso
et inanis, y vacío,
rota tu volubilis, una rueda girando es lo que eres,
status malus, si está mal colocada
vana salus la salud es vana,
semper dissolubilis, siempre puede ser disuelta,
obumbrata eclipsada
et velata y velada;
michi quoque niteris; me atormentas también
nunc per ludum en la mesa de juego;
dorsum nudum mi desnudez regresa
fero tui sceleris. me la trajo tu maldad.
Sors salutis El destino de la salud
et virtutis y de la virtud
michi nunc contraria, está en contra mía,
est affectus es atacado
et deffectus y destruido
semper in angaria. siempre en tu servicio.
Hac in hora En esta hora
sine mora sin demora
corde pulsum tangite; toquen las cuerdas del corazón;
quod per sortem el destino
sternit fortem, derrumba al hombre fuerte
mecum omnes plangite! que llora conmigo por tu villanía.

Comentarios

11 comentarios a “Carmina Burana y los derechos de autor”

  1. gretel
    July 4th, 2005 @ 17:58

    holas!!!me dijeron que el espectaculo estubo buenisimo y que fueron un mntos de personas!!pero hubiese estado mejor si hubiese cantado yo…jejeje!!!besos gonzalo!!
    gre

  2. roberto
    August 22nd, 2005 @ 22:00

    Excelente exposición acerca de Carmina Burana, muy ilustrativo, lo mejor que he encontrado en la red.
    Gracias al autor me he podido enterar de que iba.

  3. Silvia!!
    December 2nd, 2005 @ 20:57

    WeNaSs! Ante todo he de reconocer que no he visto la representación personalmenet, todo y que me hubiese gusta mucho, para mí todo un placer. Aún así creo que es una de las mayores, mejores e impresionantes composiciones de con las que haya tratado. Me encantaaa!!! MuXoSs BeSoSs a ToDoSs!!! ;)

  4. beatriz
    December 5th, 2005 @ 23:01

    interprete carmina con el coro de la uhniversidad del comahue neuquen argentina es una grandiosa experiencia y hace ya diez años y el publico las sigue pidiendo para la reposicion,es increible la energia que mueve por fuera y dentro de una es muy fuerte

  5. ORFF
    February 15th, 2006 @ 22:08

    muchas gracias por la letra de la cancion la necesitaba mas que todo por la ilustracion que lleva gran artista carl orff pero necesito saber de mas obras de el ya que solo conozco carmina burbana y necesito aprender mas les agradeceria me enviaran al mail muxa informacion ademas de otros artistas iguales o mejores

  6. Alberto Mtz
    May 12th, 2006 @ 7:38

    En parte esta bien la investigación, pero lo que es la traducción está en varias partes mal. saludos

  7. Ignacia
    June 12th, 2006 @ 4:56

    Buena la investigación, Gracias

  8. angela
    April 29th, 2008 @ 15:41

    ESOS ESCRITOS ESTAN MAL TRADUCIDOS Y ESTAVAN EN EL CONVENTO ALEMAN PORQUE LOS DEJO BETOVEN EN UN VIAJE QUE HIZO PARA VENEZUELA

  9. gimena
    August 30th, 2008 @ 19:43

    no es que este tan mal traducido sino que en algunas partes de la letra no dice el significado exacto de algunas palabras y las reemplaza por otras para darle, por asi decirlo, como un poco mas coherencia, poesia o armonia a la letra.

  10. jose luis hernandez
    December 4th, 2008 @ 4:10

    BELLA CANTATA, ESTAVA EQUIVOCADO PERO NO INPORTA MAS VALE INVESTIGAR QUE SEGUIR EN EL ERROR, GRACIAS PO SU INFORMACION, BELLA CANTATA CON POEMAS MEDIEVALES. SI ES INPORTANTE QUE SE TRDUZCA TAL CUAL, SIN SINONIMOS DE CUALQUIER CULTURA, LA LETRA ORIGINAL ES MAS HIRIENTE.

  11. carmen vasquez escobedo
    July 15th, 2009 @ 21:23

    EXCELENTE. GRACIAS.

Escribe un comentario





Suscribirme sin comentar

Contacto

Si quieres contactar con el autor de esta página, hazlo desde aquí.

Suscribirse

Buscar