Calculo mental

Alberto Coto, nacido en Asturias en 1970, es la persona más rápida del mundo haciendo cálculos mentales, como así lo certifican sus récords Guinness y su doble título de Campeón del Mundo en ‘Suma y Multiplicación’ conseguidos en Alemania en 2004.

Fuente: El Mundo.

Gießen, Germany, 4 November 2006
The second Mental Calculation World Cup attracted 26 calculators from 11 countries.
The winner was Robert Fountain (Great Britain), followed by Jan van Koningsveld (Netherlands), Gert Mittring (Germany) and Yusnier Viera Romero (Cuba).
The category winners were:
Addition: Jorge Arturo Mendoza Huertas (Peru)
Multiplication: Alberto Coto (Spain)
Calendar: Matthias Kesselschläger (Germany)
Square Roots: Robert Fountain (Great Britain)

Fuente: Recordholders.org
Se han celebrado, hasta la fecha, dos Campeonatos del Mundo de Cálculo Mental.
En el más reciente, y por tanto el vigente y el que debe usarse como referencia, celebrado en noviembre de 2006, el español venció en la categoría de multiplicaciones (se ve que es su especialidad) pero en el cómputo global no aparece entre los primeros puestos.
En el campeonato anterior, de 2004, el español venció en las pruebas de suma y multiplicación, pero aún así, el vencedor de la clasificación conjunta fue de nuevo Robert Fountain.
En los campeonatos mundiales Alberto Coto no participa en las pruebas de raíces cuadradas, con lo que no puede aspirar a vencer en la clasificación general.
Conclusiones:

  • El español es el mejor no porque haga buenos cálculos, sino por ser español.
  • El español debe ser el mejor del mundo en cálculo mental de multiplicaciones.
  • El mejor del mundo en cálculo mental es, sin lugar a duda, Robert Fountain.
  • Muchos de los récords establecidos en su momento por el español ya han sido superados.
  • Robert Fountain no presentaba hoy su nuevo libro en Madrid.
  • El que haya redactado la noticia no ha empleado ni cinco minutos en documentarse.
  • Internet

    internet.

    1. amb. Inform. Red informática mundial, descentralizada, formada por la conexión directa entre computadoras u ordenadores mediante un protocolo especial de comunicación.
    ORTOGR. Escr. t. con may. inicial.

    En un alarde de modernidad, la Real Academia de la Lengua Española (RAE) ha incluido en la que será su 23º edición de diccionario este término que todos conocemos.
    En su momento, la RAE recomendaba escribir internet con mayúscula. Está claro que se trata de un nombre pero no lo es tanto si es un nombre propio o común. Desde luego, la red informática mundial que todos conocemos es única y aunque en el futuro se desarrollaran otros proyectos, serían estos los que tendrían que buscarse la vida con un nombre nuevo.
    Para el prestigioso diccionario de inglés Oxford, en la única versión disponible online – que puede ser muy antigua y es una versión resumida – internet es, ante todo, una palabra con mayúscula:
    Internet

    Noun an international information network linking computers, accessible to the public via modem links.

    Los franceses también se decantan por la mayúscula:
    Internet n. m.
    Définition :

    Réseau informatique mondial constitué d’un ensemble de réseaux nationaux, régionaux et privés, qui sont reliés par le protocole de communication TCP-IP.

    Los italianos siguen el criterio de la minúscula:
    internet: internet

    ingl., in it. s. m. solo sing., rete informatica diffusa a livello internazionale ed utilizzata per lo scambio di notizie ed informazioni di vario genere.

    Sigue leyendo Internet

    Jenna Jameson

    En España se nos bombardea constantemente con que el actor más importante del porno mundial es Nacho Vidal, como sucesor de Rocco Siffredi. Sin embargo en Estados Unidos, el Hollywood del porno, el título de la mayor estrella del porno mundial(de la historia) es incontestablemente para una mujer. Así suena como si de una puta con suerte y grandes tetas operadas se tratase. Y es que hasta en el porno los actores son machotes y las actrices unas putas de cuidado.
    Ser el mejor actor pornográfico del mundo exige unas condiciones físicas excepcionales amén de múltiples habilidades. Para una mujer, teniendo en cuenta cómo son las películas porno, destacar entre tantas otras resulta casi inimaginable y puede parecer que sólo la suerte influyera.
    Ya hemos hablado de Jenna Jameson en otra ocasión. Es cierto que sin mencionar que era actriz porno todo sonaba mucho mejor.
    Siempre me ha dado pena los intentos de ridiculizar el porno, entendiéndolo como un todo homogéneo o como un subproducto o entender la profesión de actriz porno como una evolución natural desde o hacia la prostitución.
    El negocio del porno en Internet se menosprecia constantemente. No sólo es una parte muy importante del dinero que se mueve por Internet, las páginas pornográficas siempre han estado varios pasos por delante de la tecnología mainstream. Ahora se ensalza Youtube cuando video de calidad online había desde hacía años, en el porno. Antes se alababan las esquinas redondeadas de Web 2.0; diseños impecables de páginas pornográficas había desde antes del 2001. Querer montar un servicio Web 2.0 del que ya existen mil clones es ser un emprendedor y lanzar una página sobre sexo para ancianos es propio de degenerados.
    Cuando Jenna Jameson lanzó su portal sobre sexo – estoy seguro de que ella escribió tanto código fuente como Bill Gates del Windows XP – obtuvo beneficios, algo con que la mayoría de las páginas apenas si pueden soñar, desde casi el primer día. Aunque para algunos no resultará más que una puta con mucha suerte, cualquiera con un poco de sentido común puede ver que su biografía está repleta de detalles de genialidad, de talento. Quizás si la vida le hubiera brindado otras oportunidades habría podido acabar dirigiendo una gran multinacional, o de presidenta de los Estados Unidos. Leed si podéis la biografía de Jenna Jameson de la Wikipedia, de veras que merece la pena.
    Hasta a Adidas parece haberle parecido un buen reclamo.

    Superacion personal

    Cuando se piensa en historias de superación personal, el ejemplo que primero viene a la cabeza es el de Lance Armstrong, el ciclista que superó un cáncer que podía haber resultado mortal para, poco después, ganar todos los Tours de Francia que se le pusieron a tiro.
    Pero vamos a ver una historia de superación de verdad. Porque la de Armstrong, aunque épica, no deja de ser la historia de alguien que estaba bastante arriba en el momento en que algo se cruzó en su camino y luego, cuando esto desapareció, siguió en su línea ascendente.

    I

    Su madre murió de cáncer cuando ella tenía dos años de edad.
    Con dieciséis años la violaron cuatro chicos tras un partido de fútbol. Ese mismo año la violaría también el tío del que era entonces su novio.
    Con dieciocho años ingresó en una clínica para recuperarse de la anorexia y la adicción a la heroína. Entonces pesaba menos de 40 kilos.
    En plena explosión de la burbuja tecnológica en el año 2000, fundó su empresa en Internet. Tres semanas después de su salida online la empresa ya estaba dando beneficios.
    Supongo que con Google es fácil saber de quién hablo. Esto sí que es un ejemplo de superación personal.

    For sale

    Nunca me ha gustado la publicidad, me parece algo que degrada los contenidos. Es una forma de decir a las claras que lo que estás viendo se sustenta bajo el dinero.
    Pero el dinero es una cosa bella, algo tan deseable que tratar de fingir que no se piensa en él es un insulto a la inteligencia. Hace algún tiempo se suscitó una especie de debate, sobre el precio que uno daría por su blog.
    En su momento dije que por 15.000 euros vendería mi blog y creo que todavía hoy esa cantidad es bastante correcta. Diciendo que vendo mi blog quiero decir lo siguiente:
    a) La autoría y la explotación de los textos creados por mis entradas pasaría a formar parte del comprador.
    b) El comprador se quedaría con el dominio asinorum.com y lo que queda pagado del hosting actual.
    c) El comprador podría quedarse con el nick zrubavel.
    Para los interesados en la fase de due diligence podría dar los registros de número de visitantes diarios.
    Estimando mis posibles ganancias por Adsense en unos 100 euros mensuales – en algunas palabras tengo un posicionamiento envidiable – estaríamos hablando de unos 1.200 euros anuales, que para un PER de 25 – una auténtica minucia para un negocio que se pretende va a explotar dada la proyección de la publicidad online – serían 30.000 euros de valor de blog.
    Lo estaría vendiendo por la mitad de su valor real, amén de los potenciales derechos de cine y novelas.

    Sigue leyendo For sale

    Razones para llevar corbata

    Ya he contado en esta página que llevar corbata es más propio de un muerto de hambre que de una persona con una profesión próspera y un futuro que labrarse. Sin embargo, no por ello debe pensarse que hay que evitar llevar corbata siempre que se pueda. Ese razonamiento es simplista, lo que realmente hay que evitar es ser una persona sin una profesión próspera y sin futuro en la vida.
    En realidad, hay muchas ocasiones en que conviene vestir con corbata. He aquí una lista de motivos a favor de llevar corbata de vez en cuando:
    1) La corbata disimula las manchas y las arrugas de la camisa. Aunque resulte paradójico, vistiendo con corbata se puede ir un poco menos arreglado.
    2) La corbata sirve para limpiarse las gafas. Mucha gente lo hace. Es propio de cerdos y demuestra una absoluta falta de educación – y de sentido común, porque las corbatas, salvo que sean de lo peor, no se pueden lavar en la lavadora – pero a veces en la vida hay que dar señales de que uno es una persona de baja ralea y mejor hacerlo con un gesto que puede parecer inocente.
    3) Hay que acostumbrarse a llevar corbata para los malos tragos que da la vida en que es inexcusable lucirla: peticiones de préstamos en el banco, entierros de familiares y amigos, bodas – sean estas propias o ajenas, juicios. Bastante malos son estos ratos como para encima ir vestido de forma incómoda.
    4) Si queremos cambiar alguna vez de trabajo y no dar demasiado el cante con las visitas al médico – entrevistas de trabajo – hay que ir con corbata de vez en cuando, para que el día elegido no se note demasiado. Otra opción es guardarse la corbata en el bolsillo y ponérsela al salir del trabajo, pero la probabilidad de que acabemos con un nudo fatalmente formado es muy elevada.

    Sigue leyendo Razones para llevar corbata

    Traduccion automatica

    Cuando se requiere visitar una página en un idioma extraño, tarde o temprano uno se ve forzado a usar los macabros servicios de traducción automática.
    Aunque la gente alabe las virtudes del buscador de buscadores y todos sus servicios sean excelentes, en mi opinión este es uno más que añadir a la lista de funciones que apestan pero que apestan menos que las demás.
    En un principio, al igual que el buscador por excelencia, el traductor de páginas por defecto era el que ofrecía Altavista. Si alguien piensa en traducción, la palabra es Babelfish.

    Origen de Babelfish

    Como cuenta la Wikipedia, el término Babelfish proviene de la saga Guía del autoestopista galáctico, de la que hubo una serie radiofónica, otra de televisión, libros y hasta una película. La historia podría calificarse como de comedia de ciencia ficción.
    Es sorprendente cómo empresas que con el tiempo han sido tan importantes – Yahoo, Google – toman su nombre de auténticas trivialidades. Babelfish era un pez del futuro que, acoplado en la oreja, permitía la traducción instantánea de cualquier lenguaje del Universo. Para los amantes de los peces o lo bizarro, la categoría de la Wikipedia “Peces de ficción” no tiene desperdicio.
    Al igual que con el buscador, la supremacía de Babelfish era indudable para Altavista. Las traducciones eran bastante acceptables y el mecanismo que permite continuar navegando a través de los links, permitiendo que se continue la traducción de las páginas sucesivas, es todo un lujo.
    El software bajo el que funciona Babelfish tiene un origen de todo menos trivial. La empresa que lo fabrica es SYSTRAN, la primera empresa del mundo que consiguió hacer un programa de traducción medio decente. Aunque el objetivo de mejorar la comunicación entre todos los seres humanos es muy bello, la realidad es que si alguien se permitía inyectar fondos ingentes de dinero para alimentar una tarea tan compleja como la programación de traductores automáticos era el Ejército de los Estados Unidos de América.
    Muchos proyectos se embarcaron en la idea de conseguir buenos traductores. Por supuesto la primera meta era hacer traducciones decentes del ruso al inglés. Además de por la Guerra Fría, en misiones espaciales conjuntas entre Estados Unidos y la URSS se usó el servicio de traducción de SYSTRAN.
    Desde los comienzos de la informática se han formulado muchas previsiones que resultan absurdas. Quizás las dos más comunes fueran que un ordenador sería capaz de ganar al Campeón del Mundo de Ajedrez y que se llegaría a un punto en que todos los idiomas tendrían traducciones recíprocas automáticas.

    Altavista y Google

    Las traducciones de Babelfish siguen siendo bastante deficientes. Aceptables para tener una idea general, lo cual no es poco. Lógicamente uno de los principales enemigos de Babelfish es Google. Google ofrece un servicio de traducción casi tan bueno como el de Babelfish. Quizás el principal defecto sea que su página web no resulta tan accesible.
    Altavista desde su página de inicio ofrece, con icono del pescado incluido, un link directo a su traductor. La página de Google, tan austera, no puede permitirse esos lujos. Te obliga a atravesar el incierto camino intermedio de las “herramientas del idioma“.
    Si has perdido algo de tiempo en comparar los resultados del motor de traducción de Google y el de Altavista, te habrás dado cuenta de que son muy parecidos. En realidad son prácticamente idénticos. Y es que el servicio de Google funciona con el motor de …SYSTRAN.
    Así, la sorpresa está en que no sean exactamente iguales. La gramática es, en mi opinión, totalmente idéntica. Algunos términos tienen traducciones diferentes. Por ejemplo, Google traduce el “Edit” de la Wikipedia como “Corregir”, mientras que Altavista con su pez prefiere “Corrija”. Pero el resto de la traducción de la página de la Wikipedia sobre SYSTRAN es idéntico, palabra por palabra.

    Sigue leyendo Traduccion automatica

    ß

    Al igual que el castellano ha salvado la Ñ de la estandarización del lenguaje, convirtiéndola en nuestra letra singular, los alemanes han hecho lo propio con la Eszett ß (no confundir con la beta griega β ).
    Al igual que con nuestro singular caracter – la ñ proviene de una abreviatura de la nn – la ß es una abreviatura de otras dos letras. Sin embargo, una de esas letras ya no existe en los lenguajes modernos, la ſ (que podría verse como una f a la que se le ha quitado un trozo). ſs = ß; ſz = ß.
    ß es una letra peculiar donde las haya. En primer lugar, sólo existe en el idioma alemán. Pero no se usa en todos los países de lengua alemana, por cuanto los suizos no la emplean. En su lugar utilizan su sustituto natural: la doble s, ss.
    La causa de la muerte de la ß en Suiza es curiosa. Dado que este país es plurilingüe, las máquinas de escribir tienen que recoger varias posibles letras especiales, las alemanas: ü, ä, ö y las francesas: ç, à, é, è. Así, con tanta letra rara no había espacio para meter una más.
    El sonido y función de la ß y la ss es prácticamente el mismo. De hecho, con la drástica reforma del lenguaje llevada a cabo en Alemania en 1996, muchas palabras que antes se escribían con ß pasaban a serlo con ss, por ejemplo Rusia, que era Rußland, se convertía en Russland.
    El hecho de que los suizos no usen esta letra hace que puedan leer perfectamente el alemán de Alemania y Austria, pero que nunca estén del todo seguros sobre cuando hay que usar una ss o una ß, por cuanto aunque la regla dice que la ß se usa para vocales largas y la ss para cortas, es algo que no es del todo claro en su aplicación práctica.
    Dos características especialmente llamativas tiene este caracter. En primer lugar, su orden en el diccionario es el que ocuparía una ss. Así, como muestra la Wikipedia, Ruß < Russe < rußen < Russland. Sigue leyendo ß

    Discurso alquilista

    Alquilar vivienda o comprarla? Incluyamos al debate una opinión, expresada por Al-Kindi dentro de El libro de los avaros, en el siglo IX, esto es, hace más de 1.200 años.

    Alojarse en una vivienda alquilada es más acertado que hacerlo en otra comprada, porque el comprador encierra su inversión, se obliga a cumplir condiciones y queda a merced de adversidades a la par que rehén del precio pagado. Quien adquiere una casa toma un garante que no guarda el pacto o un fiador insolvente. Y si se ausenta de ella la añora, pero si la ocupa le fuerza a gastos y le expone a jaleos: si el vecindario le maltrata; si no recibe el respeto debido; si el sitio donde reza está lejos, así como el lugar de su comercio; o si sus necesidades son desmedidas. Entonces se percata de haber cometido un error eligiendo esa y no otra y desconfía de su buen juicio por haberla preferido. Quien así se ve es esclavo de su casa y siervo del vecino. Por contra, el arrendatario tiene en su mano la elección y todo a su favor, pues cualquier vivienda es para él lugar de esparcimiento si así le place, o tienda de comercio, o residencia si tal es su deseo; no tiene que aguantar la más mínima sujeción, ni el menor agravio, no sabe de vejámenes ni sufre ofensas vergonzosas, no ha de guardarse de envidiosos, ni debe halagar a gentes enredosas. El propietario traga amarguras, se bebe copas de rabia, ha de afanarse en procurar de todo lo necesario para vivir y soportar vilezas por grande que sea su orgullo; si perdona es reprimiéndose y no se le toma sino a guisa de impotencia; si pretende hallar compensación se arriesga a los mayores rechazos. El Enviado – Dios lo bendiga y salve – dejó dicho “El vecino antes que la casa [Pregunta por el vecino antes que por la casa ] y el compañero antes que el camino”.

    Sigue leyendo Discurso alquilista